Zürich New Testament Blog

Scholae Tigurinae studia ad Novum Testamentum

Translation of Important Commentary on the Gospel of Luke

21. December 2017 | Christoph Heilig | Keine Kommentare |

Since we are approaching Christmas and, thus, recitals of Luke’s story of Jesus’s birth all around the world, it seemed appropriate to me to draw attention to the recent publication of volume 2 of the English translation of Michael Wolter’s commentary on the Gospel of Luke.

The translation of Wolter’s commentary thus is complete now!

You can buy vol. 2 here and vol. 1 (published in 2016) here.

For my comments on the commentary as a whole, see my earlier blog post. Make sure you also check out the various posts on this work by the main translator, Wayne Coppins. If you are interested in translations and the importance of “bridging the German-English-divide” in New Testament studies in general, you might like this summary of a workshop by Wayne here in Zurich.

I am also pleased to see that the commentary has already received a very warm reception in the blogosphere: Besides Larry Hurtado’s recent post see Samuel Roger’s very thoughtful assessment of the commentary. Also, Scot McKnight has selected it (with two other works) as the best commentary of the year!

Christoph Heilig is the author of Hidden Criticism? Methodology and Plausibility of the Search for a Counter-Imperial Subtext in Paul, (Mohr Siebeck, 2015) and Paul’s Triumph: Reassessing 2 Corinthians 2:14 in Its Literary and Historical Context, (Peeters, 2017). Additionally, he has co-edited (with J. Thomas Hewitt and Michael F. Bird) God and the Faithfulness of Paul: A Critical Examination of the Pauline Theology of N. T. Wright (Fortress, 2017). 

Abgelegt unter: From us or people associated with us


Keine Kommentare vorhanden

  • Es gibt noch keine Kommentare.

Kommentar schreiben