Daedalus & Ikarus interaktiv

Direkt zum Start
Direkt zum Start

1) Grundüberlegungen

Das vorliegende Projekt "Daedalus & Ikarus interaktiv" soll dazu beitragen, die eigene Übersetzungstechnik zu verbessern und allfällige Kenntnislücken zu erkennen und zu schliessen.
Verschiedene Leitfragen zu Satzanalyse, Grammatik und Übersetzung führen Satz für Satz durch den Text. Es ist klar, dass eine eigene Übersetzung oft viel schneller läuft und auch andere Wege gehen kann. Aber es geht hier nicht in erster Linie um die blosse Übersetzung, sondern um die einzelnen Schritte beim Übersetzungsvorgang, die oft unbewusst und intuitiv vorgenommen werden. Hier sollen durch die Methode des Multiple-Choice Unsicherheiten bewusst aufgedeckt werden.
Eine Bewertung des Textes soll und kann nicht vorgenommen werden. Es ist nicht wichtig, möglichst wenig Fehler zu machen, sondern vielmehr, aus den gemachten Fehlern Lücken zu erkennen und diese zu schliessen!

2) Anleitung

Mit Hilfe von Leitfragen kannst Du Ovids Version von Daedalus und Ikarus online bearbeiten.
Das Vorgehen ist selbsterklärend. Wichtig: Wenn Du ein Wort oder eine Form nicht verstehts, klicke auf den letzten Buchstaben: Dann wirst Du am rechten Rand alle Informationen bekommen.
Falls Du einen Unterbruch machen willst, kannst Du jederzeitmit Hilfe der Navigation links wieder bei einem neuen Satz einsteigen.
Bei Fragen zur Grammatik oder Übersetzung zögere nicht, das Kontakformular zu nutzen. Die Frage wird so schnell wie möglich beantwortet werden.

Der ganze Text zum Ausdrucken (.pdf)
Wortangaben zum Ausdrucken (.pdf)
Übersetzung (.pdf)

Direkt zum Start